Ypey8ynos ergasias gia symboyles

Το έργο του μεταφραστή είναι ιδιαίτερα λεπτό και περίπλοκο. Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να απαντήσετε στην περιπέτεια από αυτό που εμπιστεύεται και ποιος είναι ο απώτερος στόχος της. Ο μεταφραστής, σε αντίθεση με τις εμφανίσεις, σκέφτεται όχι μόνο να μεταφράσει. Η πρώτη δράση της είναι να επικοινωνεί μεταξύ τους ανθρώπους που υπηρετούν διαφορετικές γλώσσες. Είτε τους επικοινωνεί μέσω επιστολών και γραπτών κειμένων είτε βρίσκεται σε στενή επικοινωνία, υπάρχουν εντελώς νέα ζητήματα. Είναι σημαντικό, ωστόσο, να γνωρίζουμε την κατάσταση από την τελευταία, ότι απλά επικοινωνεί, ενώ η προτεραιότητα είναι η προτεραιότητά του.

Με ποια μορφή μπορεί να επικοινωνήσει τους ανθρώπους αυτούς;Πρώτα απ 'όλα, σίγουρα θα υπάρχουν ζωντανές και ζωντανές μεταφράσεις. Δεύτερον, θα υπάρξουν τελευταίες γραπτές επιρροές που διατηρούνται χωρίς την παρουσία ατόμων ή οντοτήτων που επικοινωνούν.

Προχωρώντας περισσότερο, αξίζει να γίνει διάκριση μεταξύ αυτών των τύπων προσωπικών και άμεσων μεταφράσεων. Ταυτόχρονα και διαδοχικές ερμηνείες θα βρείτε εδώ.

Οι ταυτόχρονες ερμηνείες θα ονομάζονται αυτές που τρέχουν παράλληλα με το μεταφρασμένο κείμενο. Την ίδια περίοδο υπάρχει μια δήλωση ενός ατόμου και την τελευταία φορά υπάρχει λόγος διερμηνέα. Η χρονική στροφή είναι μόνο αδύναμη και παίρνει μόνο το κομμάτι του χρόνου που χρειάζεται ο μεταφραστής για να πάρει το περιεχόμενο της ομιλίας.

Η δεύτερη ομάδα μεταφράσεων είναι διαδοχική διερμηνεία. Και επακριβώς, διαδοχικές ερμηνείες θα ονομάσουμε αυτές που λαμβάνουν χώρα "κομμάτι με κομμάτι". Ο ομιλητής κάνει ένα κομμάτι από τα σχόλιά του και στη συνέχεια κάνει ένα διάλειμμα για τον μεταφραστή να μεταφράσει το κομμάτι. Ο μεταφραστής μπορεί να λαμβάνει σημειώσεις κατά τη διάρκεια της περιόδου ομιλίας, μπορεί να θυμάται ότι η θάλασσα άλλων συστημάτων κωδικοποιεί το σημαντικό από την ομιλία. Το πιο σημαντικό όμως είναι αν αυτές οι μεταφράσεις έγιναν προσεκτικά, έτσι έδωσαν κυρίως πράγματα, έννοιες και σημασίες, αλλά δεν αντιπροσώπευαν τις λέξεις με ακρίβεια.